Monday, 26 August 2013

Japan news in english 2


Some notes to this translation 
  • Literal meanings of japanese words are kept to the extent that the English is not awkward.
  • News might be more than a few days old - This translation is more for learning purposes and general knowledge

すくなくなったクロマグロ かずらすかんが




水産庁すいさんちょうは、マグロのなかでいちばん人気にんきがあるクロマグロのかずすくなくなってきたことについてはな会議かいぎひらきました。漁業ぎょぎょうをしているひとなどやく350にん出席しゅっせきしました。


水産庁すいさんちょう宮原みやはら正典まさのりさんは「国際的こくさいてき調査ちょうさによると、太平洋たいへいようのクロマグロは1995ねんごろから毎年まいとしすくなくなって、いままでもっとすくなかった1980年代ねんだいの1まん8000tとおなじぐらいになっています。いまのやりかたでクロマグロをつづけた場合ばあい、もっとすくなくなる心配しんぱいがあります」と説明せつめいしました。


そして、クロマグロのかずえるように、どうやってかずらすかをこれからの1ねんかんがえて、再来年さらいねんからそのやりかたおこなうというかんがえをはなしました。


会議かいぎ出席しゅっせきしたひとからは「水産庁すいさんちょうかんがえはいいとおもいます」というこえや「これからどうやって仕事しごとをしていくか、いまかんがえることができません」と心配しんぱいするこえていました。


クロマグロについては、もっとしっかりかず管理かんりしたほうがいいという意見いけん世界せかいでもおおくなってきています。水産庁すいさんちょうは、来月らいげつ福岡ふくおかである国際こくさい会議かいぎ日本にっぽんかんがえを説明せつめいすることにしています。


*このニュースはNHK easy newsから。





Thoughts on diminishing harvest of the Pacific bluefin tuna



  
The Japanese Fisheries Agency have held a conference to discuss on the issue of diminishing numbers of Pacific bluefin tuna, which is the most popular species among the tuna family.


Approximately 350 people from the fishing industry attended this conference.




Mr. Miyahara Masanori, who works as the Japanese Fisheries Agency, explained, "According to global research, the population of Pacific bluefin tuna has been decreasing annually since 1995, and has reached the same levels as the lowest recorded number of 18000 tonnes of Pacific bluefin tuna in the 1980. There are concerns that the number of Pacific bluefin tuna will drop further if we continue with current level of fishing activity."




Therefore, to increase the population of Pacific bluefin tuna, discussions are held to consider what could be done in the next year, to execute an action plan in the following year.





 According to the attendees of the conference, some remarked, "I think that the considerations of the Japanese Fisheries Agency are excellent", while some voiced their concerns saying, "I am unable to think about how this will affect my job from here forth."





This topic of Pacific bluefin tuna has received increasing global attention that it will be favourable to impose more severe restrictions to limit the numbers. The Japanese Fisheries Agency will announce the considerations of Japan in the upcoming international   conference held at Fukuoka next month.

Sunday, 25 August 2013

Japan News in English 1


Some notes to this translation 
  • Literal meanings of japanese words are kept to the extent that the English is not awkward.
  • News might be more than a few days old - This translation is more for learning purposes and general knowledge


(がつ)日本(にっぽん)()外国人(がいこくじん)(はじ)めて100(まん)(にん)以上(いじょう)になる



日本政府観光局(にほんせいふかんこうきょく)、7(がつ)観光(かんこう)仕事(しごと)日本(にっぽん)()外国人(がいこくじん)全部(ぜんぶ)で100(まん)3000(にん)になったと発表(はっぴょう)しました。49(ねん)(まえ)調(しら)(はじ)めてから(はじ)めて、1か(げつ)()外国人(がいこくじん)が100(まん)(にん)以上(いじょ)になりました。


円安(えんやす)(つづ)いていることや、先月(せんげつ)から東南(とうなん)アジアの5つの(くに)でビザが()りやすくなったことが理由(りゆう)です。


ビザが()りやすくなった(くに)では、タイが84.7%、ベトナムが59.4%、マレーシアが25.2%、去年(きょねん)の7(がつ)より日本(にっぽん)()(ひと)(おお)くなりました。チャーターの飛行機(ひこうき)()えた台湾(たいわん)香港(ほんこん)から()(ひと)(いま)までで(もっと)(おお)くなりました。


日本政府観光局(にほんせいふかんこうきょく)は「外国(がいこく)から日本(にっぽん)()(ひと)はことし2(がつ)から毎月(まいつき)(まえ)(とし)(おな)(つき)より(おお)くなっています。日本(にっぽん)のよさを(つた)(つづ)けたいです」と(はな)しています。


*このニュースはNHK easy newsから。





Unprecedented number of more than 1 million foreigners visited Japan in July






The Japan National Tourist Organization have announced that there were a total of 1,003,000 foreigners visiting Japan for work and travel.

This is the first time that the numbers of foreign visitors reached more than 1 million, since the tracking started 49 years ago.

  


The reasons were the continuously weakening yen as well as the loosening visa rules for 5 countries last month.


  
Among the countries with easier visa rules, the visitor numbers of Thailand, Vietnam and Malaysia saw an increase of 84.7%, 59.4% and 25.2% respectively as compared to July last year.

A record number of visitors were also seen from Taiwan and Hongkong, in which there was an increase in chartered flights.


  

The Japan National Tourist Organization said, “
The number of foreign visitors to Japan has increased from February this year as compared to the months in the previous year. We wish to continue spreading the beauty of Japan.”


Wednesday, 28 November 2012

あまり vs なかなか

あまり 対 なかなか


今日は「あまり」と「なかなか」の使い方の問題があった。

両方は否定文の中で使います。でも意味は違います

「あまり」は数が少ないの意味です。
例:テレビをあまり見ません。

「なかなか」はそんなに簡単にできたの意味があります。
例:バスがなかなか来ませんでした。
そして、「なかなか」は肯定文の中で使うことができます。

The difference between amari VS nakanaka.

Both can be used with a  negative verb, but their meaning is different

Amari is used to describe smaller number of occurrence.

Nakanaka is used to describe that it will take more for something to realize.
Also, nakanaka can be used with positive verbs as well.

日度
Japdu

Sunday, 25 November 2012

Sample Japanese Presentation: My hobby わたしの趣味


sample japanese presentation


皆さんおはいようございます!ウファスです。

私の趣味はヴァレボールです。高校のときから始めてします。あの時は正が高くて、友達たちもするから、ヴァレボールチームに入りました。最初のトレーニングは一週間に三回があります。疲れるけど、とてもたのしかったです。上手になりたいから、たくさん練習しなければなりません。
今なかなかしませんですが、このスポッツはまだ大好きです。

じゃ、皆さん何かしつもんがありますか?

皆さん、ヴァレボールのルールが知っていますか。ルールは簡単ですが、たくさんです。一チームは6人デス。ボールを撮りないで、三発ノナカニテキノアレアに打ちます。勝ちチームは一点をとって、最初25点取るチームは勝者です。

ヴァレボールの技はヂッグ「dig」、セット「set」、スパイク「spike」があります。じゃ、今ちょっとデモしましょう。誰か助けてください。

じつは、頭と足と体どこでも使いことができます。まずヂッグは腕を使って、このような動きます。次セットは手を使って、ボールを撮リないで指だけでこのアクションします。そしてスパイクは、全力でボールを敵に打ちます。
.

皆さん分かりますか、何かしつもんがありますか?

Thursday, 22 November 2012

Scenario:Saying goodbye at work 職場のわかり

Jap Conversation scenario goodbye at work



暇だったら、一杯飲みましょう。

If you are free, lets drink together!

わたしの最後の会議だから、いろいろお世話になりました!

As this is my last meeting, thank you for taking care of me!

どうぞお元気で。

Take care and farewell.

来週から、ブラジルで中小企業の開発仕事をします。

From next week, I will start work in Brazil handling the development of Small and Medium Enterprises.

ブラジルへ来たら、ぜひ電話をかけてくれます。

If you do come to Brazil, do give me a call.

Sunday, 18 November 2012

Conversation: Inviting your friend (in casual style) 友達の誘う


Jap Conversations


A:パフューム のコンサートいったことあるー?

A:Have you watched a perfume concert before

B:うーうん、聞いたことあるけど、みたことない。

B:Heard of them, but never seen them before.

A:じゃ、来週の土曜日ひま?MBSでコンサートがあるね。良かったら、一緒に見にいかない。

A:Then are you free next Saturday? Theres a concert  at MBS. if you're keen, let's go catch it together?

B: 来週の土曜日?すみません。友達と勉強する約束があるけど。。。

B:Sorry, I promised my friend to study together next saturday...

A:そう...

A: I see

--------------------------------------------------------------------------------------

A:
あしたひま。

A:Are you free tomorrow?

B:うん

B: Yes

A:じゃあ、良かったら、あしたで一緒に映画を見にいかない?/ コンサートへ聞きにいかない?

A: Then if you're keen, lets go catch a movie/concert tomorrow?

B:えー、どんな映画?

B:hmmm, what kind of movie 

A:有名で面白い映画だよ。名前はTED。

A:It's a famous and funny movie called TED.

B:いいよ、何時?

B: Sounds good, what time?

A:六時に渋谷駅で会っていい?

A:Are you fine with meeting at 6pm at Shibuya Station?

B:映画を終ってから、なにする?

B: What are we meeting after the movie?

A:この間言ったことがあるレストランへたべにいくはどう?

A:How about going to the restaurant that we talked about the other day?

B:いいね。じゃまた。

B:Sounds good, see you then!